达晋编译:撰写科技论文英文摘要的体会 | |
英文摘要作为科技论文的重要组成部分,有着特殊的意义和作用。达晋编译现将撰写英文摘要的体会进行总结和分析如下: 一、英文摘要在科技论文中的作用。一方面,英文摘要同中文摘要一样,是科技论文的重要组成部分,是文章的精华。它通过对论文主体的高度浓缩,能提炼论文的主要观点,使读者尽可能快地掌握论文的主要内容和结果。另一方面,英文摘要是国际间知识传播、学术交流与合作的桥梁和媒介。英文摘要为科技文献检索系统提供方便,从而促进科技成果的交流和传播。另外,英文摘要是中文期刊实现国家化的基础。高质量的英文摘要被国际著名检索系统收录后,利用检索系统的平台,中文科技期刊的科技成果被全球共享,从而促进了中文科技期刊的国际化。 二、撰写英文摘要的基本要求。目前的科技期刊大多采用结构式摘要,包括目的、方法、结果和结论四个要素。目的的内容一般包括研究工作的前提、目的和任务,所涉及的主题范围;方法的内容一般包括所用的理论、条件、材料、手段、工具、程序等;结果的内容一般包括实验或观察的数据、效果等;结论的内容一般是通过结果分析得出的主要结论或推断,以及建议等。关于英文摘要的时态,首先应遵守基本的英语语法规则,然后根据具体情况选用恰当的时态。关于英文摘要的人称和语态,为简洁而清楚地表达研究成果,目前越来越多的科技期刊尤其是英文科技期刊已不刻意要求回避第一人称和主动语态。 三、英文摘要中的常见错误。一是逻辑错误,中国作者在写英文摘要时,选词用句容易受汉语思维的影响,在句子的表达中出现“中式英语”的现象,因此在撰写和编辑英文摘要时,一定要遵循英语的表达习惯,否则将影响英文摘要的可读性,甚至造成意义上的误解或信息上的误导;二是句式或词语口语化,科技论文不应使用口语化的词汇和表达法;三是固定搭配错位,动词短语和介词短语中的搭配没有按照固定的语法规则来写;四是专业术语误用,用普通词语替代专业术语,造成语义上的误解和信息上的误导;五是连词滥用或误用,连词有两类,一类是从属连词,另一类是并列连词,连词的滥用或误用,容易造成句子结构与意义混乱,使人难懂。 四、提高英文摘要写作水平的建议。首先,要明确了解汉英两种语言的不同表达习惯,以免在英文表达中受汉语影响;其次,要熟悉科技英语的写作特点,掌握科技英语的常用句式、句型及科技英语习惯表达方法;第三,应借助专业词典和工具书,并充分利用网络系统,正确选用专业词汇;第四,应参考国际著名英文期刊的写作格式,遵照国际、国家有关标准,并结合相关专业的习惯用法参照各期刊以及各数据库的具体要求来写作;第五,要扩大知识面,因为随着科学技术的不断发展,科技概念的不断更新,英文各学科专业的词汇也在不断更新,对多门学科有所了解对于英文摘要译写也十分重要。 科技论文编译,欢迎咨询达晋编译(www.sciedit.cn),达晋编译是一站式医学科研学术服务平台,主要专注于医学科研服务,包括SCI论文翻译、SCI论文评估、SCI论文发表、SCI论文润色、医学基金申请等,可以协助广大医务工作者顺利完成学业或者职业从容晋升。 | |
相关链接: 暂不显示 面向省市区: 全国 面向市区县: 广州 最后更新: 2022-04-15 15:05:28 | 发 布 者: yuan_hy 联系电话: 020-85600812 电子邮箱: 浏览次数: 73 |