蓝译:写好科技论文英语摘要的几点建议 | |
为了加强国际间的学术交流,发表科技论文需附英语摘要,这些摘要可进入检索性期刊及计算机检索系统。但是,蓝译编译在工作实践中发现,许多作者撰写的英文摘要存在一些问题,如:语法错误,词句之间逻辑关系表达不清;论文标题中心词不突出,让读者抓不住重点;自造专业词汇,让人不知所云;关键词提炼不准确,使用不规范等。从而限制了国外检索机构和读者对论文有效信息的发掘和利用。因此,提出以下几点建议。 一、精练缩短摘要。常见的方法有以下几种:一是取消不必要的字句;二是尽量简化一些措辞和重复的单元;三是删除多余的文字;四是短语改用单词,也就是凡能用一个单词来表达的意思就不用词组;五是摘要的首句应避免与题目重复。 二、注意文体风格。具体表现为:文摘叙述要完整,清楚,简明;尽量用短句子,并避免句型单调;用过去时态叙述作者工作,用现在时态叙述作者结论;可用动词的情况尽量避免用动词的名词形式;注意冠词用法,不要误用,滥用或随便省略冠词;避免使用一长串形容词或名词来修饰名词,可将这些词分成几个前置短语,用连字符连接名词组,作为单位形容词;尽量用主动语态代替被动语态;尽垦用简短、词义清楚并为人熟知的词;语言要简练,但不得使用电报和语言;文词要纯朴无华,不用多姿多态的文学性描述手法;删繁从简;等等。 三、尽量少用或不用特殊字符。特殊字符主要指各种数学符号、脚标及希腊字母,它们无法直接输入计算机,需要转成键盘上有的字母和符号,而且极易出错。因此,在摘要中应尽量少用或不用特殊字符及由特殊字符组成的数学表达式,避免影响摘要本身的准确性和可读性,应改用文字表达或文字叙述。更复杂的表达式几乎难以输入,应设法取消。 四、规范使用缩写词。对那些已经为大众所熟悉的缩写词,可以直接使用。对于那些仅为同行所熟悉的缩略语,应在题目、文摘或关键词中至少出现一次全称。 科技论文编译,欢迎咨询蓝译(www.blueedit.cn),蓝译是一站式医学科研学术服务平台,专业提供SCI论文评估、SCI论文发表、医学论文编译、SCI论文翻译润色、职称论文发表、文献检索以及留学访学等服务,主要协助科研工作者向SCI期刊发表医学论文。 | |
相关链接: 暂不显示 面向省市区: 全国 面向市区县: 广州 最后更新: 2021-08-19 16:53:13 | 发 布 者: yuan_hy 联系电话: 020-89819613 电子邮箱: 浏览次数: 136 |