蓝译:科技论文标题翻译存在的问题分析 (综合服务 - 其他服务)

免费广告主页 > 综合服务 > 其他服务 > 蓝译:科技论文标题翻译存在的问题分析

广告号码: 1498708 类别: 综合服务 - 其他服务

蓝译:科技论文标题翻译存在的问题分析


  科技论文标题的翻译好坏直接关系着读者对文章内容的理解和判断,简洁、易懂的标题能加深读者对论文的印象,从而增加阅读量和下载量。好的科技论文标题需要作者对内容进行高度概括,使之反映文章重点。过于空泛或花哨的标题会让读者感到毫无重点、夸夸其谈,导致对论文失去信心。如果在标题中加入太多细节内容,则会使标题繁琐、冗长。下面,蓝译编译就科技论文标题翻译工作中存在的一些问题进行分析。
  一、套词使用过多导致望文生义。一些翻译者喜欢在科技论文标题上使用“试探、浅析”等词语,造成读者对套语望文生义,使文章本身的学术价值和实用性被低估。为避免此类情况发生,翻译者应该直接将体现原文内容的标题翻译过来,抛弃使用套词的方式,使论文标题简单、易懂。目前,多数国际刊物都提出了标题格式,禁止使用客套类的短语形式。
  二、词语堆积掩盖文章学术价值。词语堆积是科技论文标题翻译中存在的另一大问题。将一些不含任何学术信息的词语嵌入标题中,直接结果就是标题过长,并使文章学术价值被掩益。中文标题的选取会考虑修辞问题,所以经常在主词后面加上说明的词语。
  三、措辞把握不准造成歧义。英语一词多义会增加标题翻译的难度,但只要深思熟虑,充分了解文章内容,就能很好地选择标题。很多翻译者在翻译过程中忽略了中西文化差异问题,使用“中国式英语”,结果让原作者和读者都不解其意,造成理解上的歧义,不利于学术成果的推广和价值提升。这种死板、无逻辑的翻译方式应该摒弃。
  四、采用缩略语导致理解障碍。科技论文中涉及较多专业术语,如必须在标题中使用专业术语,应该附上英文全称,不能直接用英文字母缩写,否则会让读者难以理解和把握文章内容。
  五、标点符号错误。简洁、概括性的标题对凸显文章内容以及读者检索都有益,应尽量少使用生僻字或标点符号,以免引起视觉上的不适,如果使用则要注意格式问题,避免错误使用导致格式不当。例如,有些译者在论文标题翻译时直接使用了中文中的破折号,造成标点符号运用错误。
  科技论文编译,欢迎咨询蓝译(www.blueedit.cn),蓝译是一站式医学科研学术服务平台,专业提供SCI论文评估、SCI论文发表、医学论文编译、SCI论文翻译润色、职称论文发表、文献检索以及留学访学等服务,主要协助科研工作者向SCI期刊发表医学论文。

相关链接: 暂不显示
面向省市区: 全国
面向市区县: 广州
最后更新: 2021-08-09 15:00:30
发 布 者: yuan_hy
联系电话: 020-89819613
电子邮箱:
浏览次数: 90
免费广告主页 > 综合服务 > 其他服务 > 蓝译:科技论文标题翻译存在的问题分析
© 2025 中国免费广告 CNFreeAds.com